第六百五十章 分開也未必不好

類別:都市言情 作者:二子從周字數:2211更新時間:24/07/01 04:50:44
    家裏的“電氣化”程度很高,而且表哥還搞了好些莫名其妙的發明,比如電控窗簾,可以將厚重的窗簾自動開合。

    比如臥室雙控開關,既可以在門口開關,也可以在牀頭開關。

    音箱響設備不像豬大腸家那樣耍名牌,但是電子管設備經過自行改造,已得到更穩定溫暖的表現。

    音箱更是全手工打造,大大小小在客廳裏各處佈置了十多個,由CD數字音源推動,效果堪比音樂大廳,相當的專業。

    看來在生活品質上,爲了自家媳婦,表哥還是相當注意的。

    客廳格櫃上擺着一個小小的金屬貓頭鷹,形象非常可愛,周至翻了翻,發現使用鋼片焊接而成的。

    金燦燦將小貓頭鷹接過,用手指輕輕撥弄小貓頭鷹的翅膀,竟然可以發出“錚錚”的聲音,一根翅膀羽毛對應一個音符。

    “呀這個好玩!”關婷婷將小貓頭鷹接了過去,嘗試了兩下,就彈出了那首簡單的《催眠曲》:“風不吹,樹不搖,鳥兒也不叫……小寶寶,要睡好,眼睛閉閉好。”

    “這是安然送我的。”金燦燦眼裏都是幸福和甜蜜:“我上高一的那天。”

    “偏心!”許安心鄙視兩人:“太偏心!”

    “你自己說小時候我給你做過多少?”許安然反駁:“不是玩壞就是送人,那次超過了一週?”

    “偏心!加早戀!還加騙人!”許安心繼續掰着手指頭數落:“啊現在還護短了!”

    “看你們吵架我就在想……”周至若有所思。

    “想啥?”

    “有時候分開也未必不是件好事兒……”

    “……”

    就這樣,金安集團董事會就這樣開完了,集團定下了南進戰略,決定借改革的東風,完成擴張轉型。

    今後的集團,生產基地將放在深市,集團主營業務當中,基地將承擔主要部分,而代工將成爲次要部分。

    隨着產業升級,今後深市的生產基地和代工廠,還會在產品分級上拉開檔次。

    而本地這個廠,在整合旌陽市內多家機械小廠後,會成爲研發基地和滿足西南地區的生產基地,具體後續要不要搬離旌陽,去人才更多的大城市落戶,那怎麼都得是寶寶出來之後的事情了。

    經過周至分析和遊說後,許安然和許安心面對的壓力就小了許多,無論是來自社會面的,合作廠商的,還是家庭的。

    安心表姐的動作很快,弘盛和港島金安共同成立的安盛基金,只用了一週時間就完成了和金安集團的資產置換和股權配比,金安集團搖身一變,成爲了港資控股的民營企業。

    這也是沒有辦法的事情,在如今這全過打造招商引資優良環境,吸納外資投資建廠的火紅年月裏,外資控股四個字,本身就是一道妥妥的護身符。

    有了這道護身符,安心表姐才能硬着腰桿對提出一些合理的要求。

    不用懷疑,任何時代任何地方都是這樣,哪怕是最合理的要求,都不一定可以理直氣壯地提出來,同樣需要具備足夠的條件和契機,還得講究方式方法。

    而就在許安心開始展示出她長袖善舞的一面,所提出的改制兼併方案獲得幾方好評,準備大張旗鼓調理完旌陽就前往深市放飛自我之前,周至就已經事了拂衣去,和喬老爺關婷婷回到了蜀都。

    回到蜀都的第一件事就是拜訪辜老爺子,將老朋友的囑託和楹聯帶給他。

    磬音磯上歸仁祖,文字灰中待伏生。辜老爺子見到對子就笑了:“我不愛去京中就是爲了這個,這倒好,還叫伱送過來了。”

    “師曾祖的遺稿,想看的不是一個兩個啊。”周至笑道:“就連啓老爺子都很有興趣。”

    “越是如此,越不可掉以輕心。”辜幼文說道:“聽說你此次進京收穫不少?”

    “是有些收穫,還從國博和故宮搜刮了不少好書。”

    “可是學問和文字功夫,丟開快一個月了吧?”辜老爺子的笑容裏有一些意味深長。

    兩人第一次見面的時候,周至曾經提出過想要拜師的要求,辜老爺子就是顧慮周至將來會分心太多,沒法專注與學術,第一次見面並沒有答應。

    如今看來老爺子真是所見無差,這不已經出現了端倪?

    周至給搞了個紅臉,因爲他答應過老爺子要保持精進,這個月從尋找龍藏經到赴京參加拍賣會,前前後後耽誤了差不多一個月了。

    “師爺爺教訓得是,我這就該回去用功了。”

    “你的基礎已經打得很紮實了。”辜幼文說道:“再說了,好之者不如樂之者,而如何得一個‘樂’字呢?自然是學以致用。”

    “你能夠憑藉自己在這方面的積累,找回《龍藏經》,幫故宮和國博避免差錯,這些都很好。”老爺子笑道:“是我要求得有點過分了。”

    “沒有沒有。”周至趕緊表示老爺子批評得完全正確,沒有毛病。

    就在這時周至的傳呼機響了,周至一看:“胡處的電話,他找我幹嘛?”

    “估計是《川味趣談》翻譯的事情吧。”辜幼文笑道:“你還記得付霞不?”

    “啊記得,好吃狗。”周至對付霞的印象就停留在這裏:“還有她說過想要翻譯川味趣談,我跟她說這事兒不是我一個人說了算,還得需要出版社和文化廳授權。”

    說完不禁有些吃驚:“她不會真去找了胡處吧?”

    “小姑娘厲害着呢。”辜老爺子笑道:“她是因爲搞一個藏地項目過來的,現在算是旦增的學生,旦增說她最近很刻苦,將不少川菜的菜名用英文翻譯了出來,也算是‘好之者不如樂之者’了。”

    “魚香肉絲,這道菜她咋翻?”周至臉上露出了壞笑。

    不要小看這個問題,這個問題其實是頂級的難度。

    理論上講,翻譯爲“fish-flavoured pork”就能通過,但是老外絕對理解不了。

    因爲在他們的認知裏,fish-flavoured的意思的確是魚香,不過那是烤魚煎魚的味道,和川菜裏邊泡椒泡姜蒜粒豆瓣糖醋調和而成的特殊複合味型,大相徑庭。

    還有一種翻譯就是“Shredded pork with spicy garlic sauce”,意思就是大蒜辣椒醬炒肉絲,勉強能夠給老外傳遞一些菜式的直觀印象,但是garlic sauce卻是一種外國調料大蒜醬,在前面加上“辛辣的”,變成“辣椒大蒜醬”來平替川菜裏邊的魚香味型,依舊相去甚遠。

    對於這個周至其實有自己的答案,也是周至想了很久才想通的方案,不過他現在想知道付霞是如何做的。

    (本章完)