第二十九章 復活假期

類別:玄幻奇幻 作者:睡神之風字數:3927更新時間:24/06/29 12:21:24
    那一天之後的謝林,對自己的鞭策更加嚴厲、更加刻苦了,不論在哪裏,都可以看到謝林抱着厚厚的書本認真投入地閱讀着。

    他先是把《百變千幻訣》啃完,再來是馬爾福密室裏的黑魔法書《暗黑藥劑》和《墮落的生靈》。這些書全都是上千頁的古籍,不但內容艱深難懂,而且篇幅用詞枯燥乏味,其中更不乏一些急功近利的黑魔法,能夠動搖讀者的心智,引誘沒有戒心的讀者走向墮落。

    但是,已經立定了目標的謝林,他不會被枯燥的文字渙散了精神,不會讓深奧的內容消磨了耐心,更不會讓急功近利的力量輕浮了性情——因爲在他穿透時空的視野之中,他已經看到了自己的未來,他所要做的,就是一步一步地走向它!

    在《墮落的生靈》一書裏,他讀到了某位不知名黑巫師對狼人身上的詛咒的研究,他曾嘗試過破解這個詛咒,當然他不是爲了把狼人變回正常人,而是想要讓狼人永遠地維持在狼人形態,同時也要受到他的控制。他的研究最終失敗了。

    有意思的是,他研究的方向和謝林從洛哈特手中得來的亞美尼亞老巫師筆記有些雷同,都是從塞琉古帝國流傳下來的古魔法取得的靈感。謝林由此意識到,也許“恢復人形咒”的突破點就在這裏。

    在《暗黑藥劑》一書裏,他發現到了一個對他的實力或許能夠起到大作用的藥劑——巴費醒腦劑。巴費醒腦劑所需要的大部分原料並不難找,但是卻非常昂貴,其中跳動的傘菌他已經在禁林中採集不少備用,蛙腦和龍爪粉可以讓多比到對角巷的各大藥鋪蒐集。

    唯獨如尼紋蛇蛋遇上了難題——如尼紋蛇蛋是C類禁止貿易商品,不能在尋常藥鋪中找到,謝林也只能指望到翻倒巷的地下黑市,或者尼古拉斯那裏碰碰運氣了。

    至於爲什麼要煉製巴費醒腦劑?巴費醒腦劑是一種可明顯增強服用者腦力的魔藥,許多巫師都把它和增智劑搞混淆了。

    增智劑只能讓飲用者的思路變得更加清晰,卻無法讓人變得更聰明;但是巴費醒腦劑卻能夠開發人的大腦,提升人腦的記憶力,在霍格沃茲每年的7年級學生裏都不乏有去黑市購買巴費醒腦劑來幫助自己在NEWT考取好成績的例子。

    但是謝林認爲這些人並沒有認識到巴費醒腦劑的真正價值,巴費醒腦劑最大價值的用法應該是用來增強人的精神力,精神力決定了一個巫師對魔咒的控制力有多麼精準,許多操作複雜的魔咒對精神力有相當高的要求。

    最重要的是,謝林在痛苦面具的實驗中,已經發現了魔力增長率並不是固定不變的,能夠影響魔力的增長率有兩個因素,只要通過增強靈魂強度和精神力就可以對增長率加成。

    謝林暫時對靈魂強度沒有想法,但是服用巴費醒腦劑無疑是最顯然、最容易可以增強精神力的方法。

    很快地,復活節假期到來了。

    對於大部分學生來說,復活節假期並不能真正地讓人放鬆下來。三年級學生的課後作業從來沒有這麼多,納威似乎快要神經崩潰了,而且他不是唯一的一個。羅恩等人痛苦做作業的嚷嚷聲在格蘭芬多休息室時常可以聽到。

    赫敏更忙。即使沒有了占卜課,而且海格的事情也被謝林代爲解決,但她上的課還是比同屆學生裏的任何人多。她夜裏通常是最晚離開公共休息室,第二天早上又第一個到圖書館。她眼睛下面像盧平那樣有了黑圈,而且總是悶悶不樂的樣子。

    在赫敏打了德拉科的那一天,哈利和羅恩挺身而出後,兩人已經和赫敏和好,羅恩也爲斑斑的事情原諒了赫敏,但是兩人已經很久沒有在她的臉上看過笑容,彷彿當年那個傲嬌又不失天真的女孩已經不復存在。

    哈利則不得不在每天魁地奇訓練之餘見縫插針地做作業,更不用說還要跟伍德沒完沒了地討論戰術。

    格蘭芬多對壘斯萊特林的比賽將於復活節後的第一個週六舉行,斯萊特林隊在聯賽中整整領先兩百分,這就是說哈利他們需要贏兩百分以上才能奪盃。這樣子的話,哈利的任務就變成了,他必須先阻止德拉科抓住金飛賊,等到球隊領先60分以後自己才可以去抓金飛賊,難度比以往高了好幾倍。

    最悠閒的人要數謝林了:他的假期作業早就完成,也不需要參加魁地奇訓練。在復活節開始後的第二天,他就從霍格沃茲特別爲他連上的飛路網移動到意大利的撒丁島了。

    撒丁島是一個位於意大利半島西南方的島嶼,是地中海的第二大島。

    撒丁島可說是文化的大彙集,島上現在還使用着撒丁尼亞語——一種由拉丁語衍生出來的語言。但是在島的北部,卻使用來自伊比利亞半島的加泰羅尼亞語。到了島的南部地區,使用的又是“利西亞”方言。因此,即使是意大利本土人,也可能完全不懂其意思而無法溝通。

    在麻瓜歷史上,撒丁島一直是兵家必爭之地,先後被腓尼基人、羅馬人、汪達爾人、哥特人和拜占庭人侵佔和殖民。

    但是,在巫師的世界裏,這裏一直是中世紀歐洲巫師聯合會的總部所在,在國際巫師聯合會成立之前,國際巫師大會都是在這裏舉行的。

    即使到了今天,國際巫師聯合會已經完全取代了前者的角色,受到國際巫師界更廣泛的認同,中世紀歐洲巫師聯合會依然存在着不小的影響力。

    這是因爲這裏還有着中世紀流傳下來的藏書,裏面有許多是珍貴稀有的古如尼系魔法的研究與記載,而且這個組織還和負責舉辦“全歐洲決鬥大賽”的銀矛關係密切。

    謝林從壁爐裏走出來的時候,身上雖然沾滿了爐灰,但是卻沒有任何的暈眩和不適,他滿意地瞧了瞧手腕上完好無損的防暈手環——經過無數次的改良,防暈手環已經可以承受這麼長距離的傳送而不會繃斷了。

    【防暈手環發明完成!】

    謝林給自己的身上釋放了一個除垢咒,然後觀察起自己所處在的一個高聳寬大的大禮堂。

    大禮堂的裝飾和雕刻花紋都是中世紀的風格,牆上到處掛滿了中世紀時期的歐洲知名巫師的肖像畫,其中謝林能夠認得的就有不少——德國的魔法理論家康奈利·阿格麗芭、瑞士的煉金術師帕拉瑟、愛爾蘭著名女特魯伊克麗奧娜等等,當然也少不了斯萊特林最引以爲傲的代表人物——梅林!

    這些畫像都繼承了這些人物身前的大部分記憶(出生到作畫期間),看到謝林來到便三五成羣地聚在一起低聲議論着謝林的身份。謝林忍不住露出一個微笑,看來平日來這裏的訪客非常稀少,讓這些畫像都被悶得不行。

    謝林走到了前臺接待處,前臺的桌子上放滿了各種銀器,那裏坐着一位中世紀時期打扮的中年女巫,那身巫師袍的領口處和袖口處全是蓬鬆得十分誇張的蕾絲疊褶花邊,看到這裏謝林不由得心中暗笑,等到4年級的時候就可以在羅恩身上再欣賞一次這種設計了。

    謝林顯露貴族的完美修養,禮貌地問道:“你好,女士。我是馬爾福,來自大不列顛。今天和貴主席克羅帕特拉女士有個約會,請代爲通傳。”

    那位女巫見到謝林無可挑剔的禮儀,知道必定是來自歐洲某個古老家族,不敢怠慢,只讓謝林稍等,就急急地在一張小紙條上寫上謝林的名字,把小紙條卷起來,放進一個老鼠模樣的銀器嘴裏,紙條放進去之後化作一道火光,彷彿被燒掉了。

    女巫見謝林饒有興趣地盯着銀器,解釋道:“這是一種傳送器,可以直接把紙條傳送到對接的另一個銀器那裏。”

    沒多久,一張紙條從銀器的嘴裏隨着一道火花吐了出來。

    女巫快速掠過一眼,便起身領着謝林走向一個偏廳,再由偏廳那裏走上了一個長長的螺旋樓梯,這個螺旋樓梯上被釋放了自動旋轉的魔法,就好像麻瓜世界裏的自動手扶梯一樣,只要站上去就會自動讓自己一梯級一梯級地往上升。

    來到了一個寫着“古拉娜·克羅帕特拉”的門前,那位女巫一個躬身,就留下謝林離去了。

    謝林推開門,見到了這個學期裏和自己頻密通信的克羅帕特拉女士。出乎謝林的意料,克羅帕特拉的年紀十分的年輕,據謝林推測大概是在29到32歲左右。

    她戴着一副金絲邊眼鏡,卻難掩鏡片後那精明銳利的眼神。

    然而,比起她那知性優雅的五官外表,更吸引謝林注意力的是,她的每根手指上都戴着形狀各異的戒指,戒面上無一例外都刻印着一個古如尼魔符,在魔力之眼的效果下,各自散發着迥然不同的魔力波動。

    克羅帕特拉的嘴邊露出了笑意,“謝林,不介意我這麼稱呼你吧?果然是英雄出少年,長得一表人才。”

    謝林心裏直呼厲害,很少人會擯棄禮儀,直接稱呼別人姓名的,這要是換作另一個人,肯定是非常無禮的行爲。

    但是,不知道怎麼的,由這麼一位漂亮、有身份的女士口裏說出來,卻是只會讓人受寵若驚,加上她與謝林年紀相差不算太大(在巫師界相差十多歲還真不算大),直接稱呼名字會製造一種同輩姐弟之間的氣氛,讓人倍感親切。

    謝林小心地措辭道:“謝謝你的擡愛,克羅帕特拉女士。您的風姿和成就才是令人佩服,這麼年輕就身居高位,還長得這麼漂亮。”

    克羅帕特拉捂着嘴輕笑一聲,慵懶地擡起一隻玉手輕輕挽了挽耳邊的秀髮,風情萬種地白了謝林一眼,“喲,嘴巴真甜。不過,你還是叫我古拉娜姐姐吧!這樣親切一些。”

    謝林乖巧地叫了聲“古拉娜姐姐”。

    克羅帕特拉露出滿意的笑容,“好,不逗你了。相信你已經看過我在信中提出的獻議了吧。姐姐我看中了你的潛力,我想代表議會邀請你加入中世紀歐洲巫師聯合會,並且成爲議會的青少年代表——簡單地說,就是成爲我們的代言人。這個代言人沒有多少實際義務,只要你把你個人的所有成就都和議會掛鉤便行——比如,你研發的這個快樂咒和守護神咒的組合咒,發明者的身份依然歸於你的名下,但是必須在你的名字前面加個‘中世紀歐洲巫師聯合會青少年代表’的前綴。”

    “當然,與此相應的,議會也會給予你相應的好處——知識、力量、財富、地位、榮譽都有,我們從不對外開放的藏書閣將對你個人開放;銀矛那裏我們也會給你方便,讓你可以隨時進去參加決鬥活動;至於財富和地位,我想你暫時也不需要;而至於榮譽——關於這一點,我得先說明《預言家日報》的背後有你們英國魔法部在暗地裏牢牢把控,我們的手伸不到那裏,但是——”

    克羅帕特拉銳利的眼神熠熠生輝,“全歐洲至少百分之七十的媒體都是我們的產業,包括你可能耳熟目詳的法國的《石像翼魔報》、北歐的《維京日報》、八卦雜誌《意亂情迷》、女性雜誌《女巫週刊》、獵奇雜誌《唱唱反調》、體育雜誌《魁地奇時代》、掃帚指南雜誌《飛天掃帚大全》等等。你不妨想象,這些被我們所掌控的媒體,都站在你的身後,說你的好話,爲你造勢,在輿論上會給你製造出什麼樣的名氣……”

    (注:石像翼魔報Le Cri de la Gargouille是作者本身翻譯,完整的法語意思是“石像翼魔的呼叫”。石像翼魔在人民社的翻譯是石頭怪獸,就是校長辦公室守門的那個雕像)