第31章 交流會進行中

類別:都市言情 作者:兵法36計字數:2510更新時間:24/06/26 17:02:00
    經過簡單的互相介紹之後,井田大概講解前面幾日的日程。

    今天先是跟車去預定的酒店,從明天開始,專家學者交流會和作品推介會輪流進行,中間還會留出1-2天的出版社參觀時間,前期的日程只說到這裏。

    陳麟風猜測後面幾天,應該就是談合作的日子以及簽約儀式。

    接着,在霓虹方的引導下,交流團去往大巴車所在的地方。

    衆人上了車,坐在前座的於華扭過頭問道,“小風,你的霓虹語哪學的?”

    “有空就自學了,這樣看日文書能方便不少。”

    這話屬實是有些凡爾賽。

    於華想起了報紙上關於陳麟風記憶力的報道,“得,我多餘問這一句。”

    又實在忍不住好奇,追問道,“你現在自學了幾門語言了?”

    “常用的都學了,除了六種國際通用語言,霓虹語、棒子語也都學了。

    剩下的啥時候要用就啥時候再學。”

    於華不說話了。

    第二天,先是開幕儀式,華國駐外的官員參與了開頭的大會,兩國領導講話,各個大型出版社、雜誌社講一些決心,道一些意義,很是無聊。

    交流會的第一天就這麼過去了。

    第二天,是各自找人交談的形式,有些類似酒會沙龍,霓虹這邊的作家大多懂一些華文,雙方輔助着手勢,也能大概交流。

    陳麟風懂霓虹語,用不着這個。

    但是他的年齡太尷尬了,哪個霓虹城名作家願意和他交流啊,成了小透明。

    接下來,交流團按照霓虹方安排的流程,參觀了他們的一些出版社、書店,大致的瞭解霓虹的文學市場。

    然後就是正式的交流會了,這次是文學沙龍活動。

    就像是後來博鰲論壇那種形式,大佬在上面講,底下聽的人可以站起來問話或接話。

    霓虹方面,參會的不只有陳麟風打聽到的出版社和文學作家,還有一些霓虹特色的文學研究會。

    比如東京駒澤大學的華國當代文學研究會、華國文藝研究會、東京現代法國文學研究會等。

    此外還有一些霓虹的文學翻譯會。

    如華國現代文學翻譯會,他們刊行的《季刊華國現代小說》在霓虹影響較大,這本雜誌目前收錄的作家約100多位,作品數達到了近300篇。

    再比如《火鍋子》雜誌,他們的專欄華國文學人物,翻譯並介紹華國當代文學的作家、詩人、評論家的作品,數量也不少。

    總體來說,霓虹這邊對這次交流會還是比較重視的。

    然而雖然這些文學會和研究會,聽起來名頭很大,但是這些人所推崇的都是純文學。

    而純文學作品在全世界範圍內,比起通俗文學的銷量,那是遠遠不如。

    霓虹的圖書市場,對其自身的純文學作品、作家雖然有所優待,但也和世界圖書市場整體的大方向大差不差,通俗文學更好賣。

    他們的純文學都是走細水長流慢慢賣的模式,更不要說是華國的純文學作品了。

    事實上,就如同於華當時在機場候機廳預測的那樣。

    此次不論是華國還是霓虹國。兩方的出版社目標都指向通俗文學作品。

    果不其然,雖然臺上的大佬們都在大力的稱讚對方的優秀作家和文學作品,好像很重視的樣子。

    但就陳麟風這幾日的觀察來看,霓虹那邊的出版社,對於國內比較出名的如於華、莫巖一類作家的作品,只能說是表面熱情有餘,實際上興致缺缺。

    只有幾家主做純文學市場的小型出版社,簽下了引進意向。

    出師不利,幾家雜誌社和出版社的領導天天都在乾着急,卻沒有一點辦法。

    主交流大廳的文學沙龍現場。

    陳麟風正在臺下饒有興致的聽着臺上大佬的高談闊論。

    目前講話的這位大佬,是前面提到過的華國文學翻譯會的成員,慶應大學的關根謙教授,他正在介紹目前霓虹國內關於華國文學的一些翻譯現狀。

    他先是肯定了霓虹國內一些研究者包括翻譯者的努力。

    然後話頭一轉。講起了霓虹出版界對於純文學傾向的忌諱。

    特別提到了一位著名的作家,在報紙上發佈的看法,

    “在華國文學作品中,我從來都看不到如歐美那樣講述現代、暢想未來的作品。

    然而我十分不認可這種說法,這樣的話相當於把自己處於一個居高臨下的觀望地位。”

    陳麟風聽到這話一點也不覺得奇怪。

    霓虹雖然已經失去了10年,接下來還會失去20年、30年,但是現在兩國的經濟實力差距還是比較明顯的。

    霓虹國內的作者看待他國,呈俯視的態度,再正常不過。

    反倒是臺上的這位教授,能指出這一點,比較難得。

    他作爲重生之人,一點也不急,只需要等待接下來華國狂飆突進的二十年就好了,屆時,地位自然反轉。

    陳麟風正聽的入神,卻突然感覺後背有人拍自己,是趙長田。

    “你先跟我出來,有好事找你。”

    陳麟風走出大廳,問道,“趙主編,發生什麼事了。”

    “今天有幾家霓虹的大出版社聯繫我了,”

    趙長田話語難掩激動,“你的書被看中了,這幾天團裏都急壞了,終於有大社下場了。”

    陳麟風還能保持平靜,“都有哪幾家看中了我的小說?”

    “一橋出版集團、音羽集團、角川集團都有人聯繫。”

    趙主編看陳麟風有些懵懂,遂解釋道,“一橋出版集團聯絡的是他旗下的集英社,

    音羽集團的是講談社,

    角川方面出面的是角川書店的分公司enterbrain。

    現在他們正在會議室那等着呢。”

    這下就聽明白了。

    集英社、講談社和角川書店都是前世耳熟能詳的名字,陳麟風感到有些驚喜。

    “事不宜遲,咱們趕快過去吧。”

    會議室裏成主編也在,作爲這次交流團帶隊的人,這些天對於交流取得的成果着實是不滿意。

    聽說霓虹的三大出版社有意引進萌芽社出版的小說,急忙過來幫着站場,也顧不得這是其他雜誌社的事了。

    陳麟風到達會議室,雙方落座,瞭解到更具體的情況,這才知道,三家出版社爲什麼看中了他的小說。

    原來還是他新書插圖的功勞,他來時帶了幾本樣書,手裏最後只留下一本,其他都送了出去。

    霓虹方面配備的翻譯小哥也被送了一本。

    打工人誰樂意給自己加班,本來是要將書塞書架吃灰的。

    但他被插圖精美又新穎的畫風所吸引,就想看看內容怎樣。

    作爲專業翻譯,翻譯小哥的華文功底是夠的,很快就沉浸於劇情中,他從未看過如此新奇的華國小說,一下子就入了迷,這幾天簡直就是手不釋卷。

    交流會的翻譯本就是出版社方面派出的,他察覺到這本小說可能符合出版社的要求,就向交流會的上級進行了彙報。

    結果一下子,作爲組織者的三家大出版社都知道了。