第一百一十六章 因爲我是天才吧

類別:都市言情 作者:梁園築夢字數:2053更新時間:24/06/26 16:55:43
    “翻譯作爲技術活,除了“信達雅”即準確、通順、有文采外,還是個知識活,需要熟悉文化、歷史、政治、國情等,否則不光鬧笑話,還會犯錯誤。

    但翻譯最終是個語言活,熟悉兩種語言的表達、結構、搭配,用心琢磨,才能出佳作。”

    姜玉樓在講臺上侃侃而談,就像在上課的老師一樣。

    在臺下,他的同學則像是他的學生一般,認真聽講。

    說到這裏,他不禁回憶起了後世一些翻譯錯誤引起的笑話。

    後世不少大學教授都因爲翻譯的問題,鬧出了很大的笑話。

    除了有名的門修斯外,還有常凱申。

    燕大和水木,可以說是學術界的一時瑜亮了。

    水木也貢獻了不少笑話,比如常凱申。

    後世水木大學歷史系王副教授的著作:《中俄國界東段學術史研究》。

    書中引用的資料裏面,多次提到一位中國的領導“常凱申”。這是誰啊?

    再一看原文,原來是蔣JS的英譯名Chiang Kai-shek,再翻譯回中文,就成了常凱申。

    這在當時可是鬧了不少笑話的。

    現在的人名地名的翻譯,都統一使用漢語拼音,可總有一些院校,像中山大學一樣,使用其他拼音,彰顯個性。比如燕京大學的英文用Peking University,經常被人讀爲“屁坑大學”。

    北方的燕大水木笑話不斷,南方的大學也沒閒着。金陵大學出版社出版了法國思想家居伊·德波的《景觀社會》,譯文提到我國著名軍事家“桑卒的《戰爭藝術》”,

    其實就是孫子(Sun Tzu)的《孫子兵法》。這個桑卒剛好與門修斯配對。

    魔都的復旦大學也不甘落後,該校社會科學高等研究院的發佈一篇文章,提到:

    “施米特引用了我國詩人崑崙的詩句,來展望這種世界革命或戰鬥下的真正的政治的鬥爭和和平:把革命和戰鬥的火種當禮物,一把送給歐羅巴,一把送給美利堅,一把留給中國自己,這樣和平才會來主宰世界。”

    段尾註明:“這是本人的翻譯,未查到崑崙原詩”。

    那麼詩人崑崙到底是何方神聖?他的原詩又是什麼呢?

    明白人都看出來,這就是毛主席的《念奴嬌·崑崙》:安得倚天抽寶劍,把汝裁爲三截?一截遺歐,一截贈美,一截還東國。太平世界,環球同此涼熱!

    這些笑話爲什麼會出現,就是因爲很多人沒有中外文學方面的基本常識,只能硬譯、瞎譯。

    “姜老……姜同學,在英文翻譯裏面還有什麼需要注意的嗎?”有一個同學舉手提問道。

    他剛纔也是聽入神了,差點叫姜玉樓老師。

    姜玉樓稍作思考後,回答道:“我就說幾個英文單詞翻譯時需要注意的問題吧。”

    衆人聚精會神的看着他,剛纔的一番講解,已經讓他們意識到了姜玉樓的實力。

    姜玉樓看着衆人,微微一笑,問道:“Dictatorship這個單詞,大家知道怎麼翻譯嗎?”

    衆人你看看我,我看看你,眉頭擰成了“川”字。

    徐向東遲疑了片刻,回答道:“是獨C,專制的意思嗎?”

    姜玉樓拍手道:“沒錯,但是你知道在不同語境下,這個詞的用法嗎?”

    徐向東搖了搖頭。

    姜玉樓侃侃而談道:“英語的Dictatorship雖然是獨C、專制的意思,但是在用到朝鮮等國時,一定要翻譯成專政而不是獨C,否則“人民民主獨C”和“朝鮮民主主義人民共和國”就很不相稱了。

    類似的,人民民主專政翻譯成people’s democratic dictatorship,民主集中制翻譯成democratic centralism,外國人也會一頭霧水——民主就是民主,和獨C、集權是完全對立的概念,怎麼能放到一起呢?

    儘管外國人滿腦抓狂地理解不了,但中文到英文的官方標準翻譯就是那樣,再從英文翻譯回來的時候,國人也會找到對應的表達,而不會譯成“人民民主獨C、民主集權制”等政治上不正確的說法。”

    姜玉樓解釋了一番後,衆人頓時有一種恍然大悟的感覺。

    衆人大有收穫,尤其是徐向東,他要是想繼承家裏翻譯家的事業,姜玉樓講的這些就要重視起來。

    畢竟一個翻譯不謹慎,可是要出大事的。

    該說的姜玉樓都說了,再說下去,也沒有什麼新鮮的,或者不太適合在讀書會上說,就回到了于敏身邊,坐了下來。

    “可以啊玉樓,深藏不露,一鳴驚人,你剛纔在臺上沒看剛纔徐向東臉上的表情,那震驚、驚訝、恍然的表情,這麼久以來我都沒見過。不過我很好奇,你的英語爲什麼這麼好?”于敏在他身邊小聲道。

    姜玉樓是中文系的學生,會英語不難理解,但是口語很棒,書寫的字體同樣棒,再加上對翻譯的瞭解,這幾樣加起來就不太科學了。

    “對啊,姜同學,你的口語還有英語翻譯的知識也太豐富了吧。”這時候一個漂亮的女同學走到了姜玉樓身邊。

    姜玉樓一看,正是一開始坐在徐向東身旁的美女學生。

    “你是……”

    “你好,我叫徐靜瑤,是向東和于敏的同學。”

    姜玉樓伸出了手,“你好徐同學,認識你很高興。”

    兩人握手後,他看了眼徐向東,正在和同學交流着什麼呢。

    “玉樓,你還沒有解惑呢。就說口語這一項,不多跟老外交流根本練不出那種味兒。會有老外到山溝裏跟他對話嗎?絕無可能!”于敏急得抓耳撓腮,恨不得姜玉樓立刻回答。

    怎麼回答呢?

    總不能說前世練過吧。

    姜玉樓‘哈哈’一笑道:“哎呀,可能是本人比較天才吧。”

    “玉樓……”于敏很是無語。

    不過以他的性子,也不是會繼續追問下去的人。

    徐靜瑤倒是深深的看了姜玉樓幾眼,雖然她不信姜玉樓的話,但是也沒有更好的解釋了。

    于敏糾結了片刻,不好意思的請教道:“玉樓,怎麼樣做我的英語才能像你一樣好?”

    “首先你要有一本最新的中英文對照詞典。”

    “啊?”